5 възклицания, без които руснаците не могат преживеят и ден

Александър Родченко, Freepik
Можеш да говориш достатъчно свободно руски и да получаваш комплименти, но с теб никога няма да се държат като с истински руснак, ако не изразяваш емоциите си с тези задължителни руски възклицания.

Ага, щаз

Тази саркастична фраза буквално означава "Аха, ей сега!". Например, когато молят някого да направи нещо, което той в действителност не иска да прави. Даже може да се добави "Вече тичам" (Я уже бегу).

Някои хора дори казват "разбира се" (конечно) след по-горе посочена фраза. "Това означава "ама никога"," пише Ай Ти консултантът Михаил Строгов в Quora. "Тройното потвърждение означава отрицание".

Да нет, наверное

Тази фраза буквално означава "да, не, може би", а в действителност целта е да се каже "Не, предполагам". Или "вероятно не, благодаря". Фразата изразява известна степен на съмнение и колебание, което е много руско: вече си казал "не", но все още вътрешно си несигурен доколко силни са думите ти. При другия случай на употреба (вероятно не, благодаря) се прибавя известна учтивост.

Накратко, "да нет, наверное", може да изразява известно желание, но със съзнанието, че вероятно няма да кажеш "да" - например, когато приятели те карат да излезете четвърта поредна вечер.

Давай

Буквално това означава "давай", а в действителност е фраза с много значения. Често можеш да видиш човек, който говори по телефона, да повтаря "давай, давай", когато се съгласява с нещо. Това обаче може да означава и "говори по-бързо /скоро ще се видим". Фразата променя своята форма от "Добре, съгласих се" на "давай, хайде!" и напълно зависи от ситуацията.

"Давай" е повелителната форма на глагола "давам", което позволява да се използва в многозначителни фрази от типа "Давай да си ходим у дома" (Давай пойдем домой). В повечето случаи обаче "давай" е руски еквивалент на "добре". "Добре, доскоро" (Давай, пока) или "Е-е, добре!" (Ну, давай!), където "Ну" означава "добре тогава", а след това "Давай" означава "доскоро".

Типа

Едно е основните вмятания в съвременна руска реч е фразата "от типа на" или това, което на жаргон означава "такова". Обикновено тя се използва в неофициалната реч и първоначално при сравнение – "точно като" (типа того), както и за изразяване на съгласие, но с известно нотка на несигурност. Например "Ще си бъдеш ли в къщи към 7?", "Нещо такова" (Типа того), което означава (долу горе по това време, да). Фразата се използва често и когато се преразказва нещо.

Блин

Буквално думата означава "палачинка", но се използва като "по дяволите" или "да му се не види"!, а в определени случаи е връзка към още по-група руска дума, която не искаме да споменаваме тук!

Когато се удариш, когато паднеш, когато си невероятно изненадан от загуба на спортния отбор, винаги е "блин", "блин", "блин" или "блиииииииин!".

Хайде да приложим тези знания в цяло изречение: "Блин! Колко е красиво!" (Блин! Как красиво!), което означава "Леле, колко е красиво!". Изразът се използва и като "Е-е, по дяволите!. Например: "Ну ты блин даеш!" буквално означава различни форми "Еха, ти наистина си направил това!" или "Хубаво става!".

Обидно ли е да пратиш някого на майната му? Девет начина да псуваш на руски!

Внимание! Всяко пълно или частично копиране на материали на Russia Beyond без писмено разрешение и директен линк към оригиналната публикация на Russia Beyond, включително от други електронни ресурси, ще се смята за грубо нарушение на Закона за защита на интелектуалната собственост на Руската федерация. Russia Beyond и медийният холдинг RT си запазват правото да реагират на подобни нарушения в различни държави, включително по съдебен ред.

Този уебсайт използва "бисквитки". Кликнете тук , за да разберете повече.

Приемам "бисквитките"