Думата "авось" не може да се преведе на други езици, тя има куп оттенъци на значението и много емоционална окраска. Винаги изразява надежда за успех, при все че основанията да са малко. Това е надежда и упование на божията помощ и свръхестествените сили.
"Авось" може да бъде и частица, и съществително. Частицата "авось" означава "може би" и употребяващият я използва с надежда: "дано не ме хванат" (ами ако не ме хванат, може би няма да ме хванат, надявам се да не ме хванат). Съществителното "авось" ("да се надяваш на авось") също означава надежда – на случаен успех, макар че реалните шансове за него са малко.
Студент, който не си е научил предмета, въпреки всичко отива на изпит и се надява на авось. Престъпник, който ограбва магазин, си мисли "дано (авось) не ме хванат". Подпийнал мъж се прибира у дома и се надява "е, а дано (авось) жената да не забележи". Рибари отиват на пролетната река на риболов и си мислят "дано (авось) ледът да не тръгне".
Думата се е срещала много често в живота на селяните. Руският мужик е правел буквално всичко на авось: засявал е полето "авось да поникне", подготвял се е за зимата "авось запасите от храна да стигнат", играл е на хазартни игри "авось да ми провърви" и е трупал безкрайни дългове "авось да има как да ги върна".
Защо руснаците се надяват на авось?
"Авось" винаги изразява надежда на Бог. Руснаците са много суеверни, затова не може да се говори просто така "а когато пшеницата поникне", за да не се урочаса. А като се каже "авось", се подразбира "дай Бог".
И дворяните са използвали думата. Иван Тургенев пише в писмо: "Дано (авось) Бог ми помогне да отпътувам оттук в петък - и авось да Ви видя в събота". Няма никакви непреодолими обстоятелства, поради които той да не може да потегли в петък и да пристигна на местоназначението в събота, но той като че ли се пази от урочасване. Сякаш казва "да даде Бог да стигна", "да даде Бог да съм жив".
А между другото, помниш ли знаменити съветски чанти "авоськи"? Хвалят ги за практичния и красивия им дизайн, а сега те отново са популярни заради тенденцията на отказ от пластмасовите торбички. В действителност обаче думата "авоська" сред хората е била майтапчийска. С тези чанти хората са ходели на пазар с надеждата да купят нещо. "Авось-ка да донеса нещо в нея", казва шеговито в монолог невероятно популярният някога съветски хуморист Аркадий Райкин. Руснаците просто обичат да примамват успеха.
Работи ли руското "авось"?
С думата "авось" има много поговорки, чиято цел е човек да се отучи безпочвено да се осланя на неведомите висши сили, които трябва в подходящ момент да донесат късмет. "Дръж се за авось, докато не се скъса", "Авось и рибарят стряска", "На авось казакът се качва на коня, и на авось конят го рита". Всичко това отразява и една друга силна поговорка, популярни и в наши дни – "Надявай се на бог, но сам си помогни".
Руснаците освен това с години не ходят на лекар, защото авось проблемът сам ще се размине. Неотдавна дори Владимир Путин призова хората да бъдат отговорни и в обръщение към нацията каза, че да се надяват на руското "авось" в ситуация с пандемия на коронавируса, все пак не си струва.
Само че най-интересното в руското "авось" е, че някои свръхестествени сили наистина много често помагат! Така неподготвени студенти по някакъв неведом начин изкарват изпити!