"Калинка, калинка, калинка моя!" Този прост фолклорен цитат е един от най-разпознаваемите в Русия. Но всъщност авторът му просто го пише във фолклорен стил.
Песен за изпълнение в провинцията
През втората половина на XIX в. се появява модата за всичко руско сред различните кръгове. Благородните дами носят диамантени тиари във формата на кокошник, архитектите проектират къщи и ресторанти в "селски" стил, а музикантите правят професионални фолклорни оркестри. Интересът към народната музика и изкуство също е голям: мнозина събират и преоткриват традиционни песни. Един от тях е композиторът Иван Ларионов от търговския град Саратов на река Волга. Той е ентусиаст спрямо фолклора и събира руски песни, докато пътува из страната. През 1860 г. местен аматьорски театър го моли да напише песен за представление. По това време Ларионов е автор на няколко популярни романтични песни и така песента Калинка "попива" много от това, което композиторът е чул в традиционната музика.
Тя е представена за първи път пред публиката от самия автор. Приятелят на Ларионов, певец и основател на народен хор - Дмитрий Агренев-Славянски, който посещава Саратов за концерти, чува песента му и иска да добави "Калинка" към репертоара си и на чуждестранни турнета. Ларионов се съгласява и провинциалната песен става известна в Европа и дори в САЩ.
Чуждестранната публика толкова харесва песента, дори научава припева – а той е много лесен и запомнящ се.
Най-руската дума
Втората вълна на популярност на "Калинка" е след Великата отечествена война, с която идва и нов интерес към руската народна култура. Някога провинциалната песен се появява в репертоара на ансамбъла за песни и танци "Александър Александров", който изпълнява и руска народна музика.
Същевременно се появява и групов танц с тази мелодия, който все още често се изпълнява на концерти.
Така "Калинка-малинка" се завръща на голямата сцена и сега се свързва с руската фолклорна култура. Малцина обаче знаят, че тази песен има автор.
И вероятно сте чували кавъра за 2018 г. от Morandi.
Днес "Калинка" отдавна е излязла извън границите на музиката. Така в чужбина често наричат доста неща, свързани с Русия, например магазини, търговски фирми и марки.
За какво се пее в песента?
Името на песента означава два вида горски плод - калина и малина, които растат в Централна Русия. Песента обаче изобщо не е за растения. Ако я преведете, просто ще се получи глупост:
Калинка, Калинка, Калинка моя – Калинка, калинка, калинка моя
В саду ягода малинка, малинка моя – в градината има ягода - малинка, малинка моя
Под сосною, под зеленою – под бора, зеления,
Спать положите вы меня – сложете ме да спя
Ай, люли, люли, - [идва от думата „люлея“]
Спать положите вы меня... – сложете ме да спя
По-нататък певецът споменава красиво момиче, което определено трябва да се влюби в него, защото той го иска и бор, който издава много шум, докато той спи.
Всъщност песента просто описва настроението на главния герой, който се наслаждава на градината си, руската природа и иска да помързелува, като мнозина в красивите, горещи дни!