7 НЕПРЕВОДИМИ руски израза

Кира Лисицкая (Снимка: Shara Henderson,Reinhard Rohner/Global Look Press; Wikipedia)
За чужденците, които учат руски, тези изрази звучат като звукоподражание или просто безсмислица, но всеки руснак веднага ще разбере за какво става въпрос. Ще ви разкажем откъде идват "шуры-муры" и "аты-баты" и какво всъщност означават те.

Шуры-муры

"Тя върти шуры-муры с него" – ясно е, че между тях има любовна връзка. Това е израз от XIX в., когато френският е бил езикът на любовта – наистина, дори дендита от неблагороден произход, които не знаят френски, се опитват да научат няколко красиви фрази, за да впечатлят дамите на сърцата си.

Шуры-муры е изкривеният френски израз cher amour, (буквално преведено "най-скъпа любов [моя]"), тези думи се повтарят много пъти в разговора на влюбени, които не знаят други синоними. Но изразът явно е повлиян от тюркската дума surmur (шурмур) – "объркване". Ето защо шуры-муры никога няма да бъде използвано за сериозна връзка.

Вась-вась

Произходът на този израз е очевиден за всеки руснак. "Вася" е умалително от "Василий". Следователно, ако кажат за някого: "Те са вась-вась помежду си", това означава, че хората се наричат ​​един друг със съкратени имена, връзката между тях е близка и неформална.

Фигли-мигли

Този израз означава "трикове, шеги" и то често с цел измама. На руски се появява през XVIII в. и идва от полската дума figiel – фокус, трик, шега. От същата дума идва и руската фигляр – шут, кривак. Както обясняват лингвистите, мигли се добавя към фигли по метода на дивергентна лексикална редупликация, когато съгласният звук се променя във втория компонент на израза.

Лясы точить

Означава "водене на безполезни разговори", нещо от сорта на "точи локуми", но произходът все още е неясен. Лингвистите предполагат, че лясы идват от балясы, балюстрадата на стълбите, която лесно се точи, но трябва много дълго време, но тази версия се оспорва. Може би лясы тук идват от звукоподражателното "ля-ля-ля", което на руски означава празно бърборене. 

Куролесить

Тази дума не идва от петел (кур), нито от гора (лес), а от гръцкото "Господи, помилуй" – Κύριε ἐλέησον ("кирие елейсон"). Тази фраза се повтаря многократно в гръцките текстове на всяка православна църковна служба и се произнася от свещенослужителите.

В древните руски църкви службите често се провеждат на гръцки език, който руските духовници може да не знаят или да знаят зле – затова много от тях просто повтарят текстовете на службите по слух. Поради бързото често повторение "кирие елейсон" се превръща в куролесье.

Този феномен се съдържа в стара руска гатанка: "Вървят през гората, пеят куролесье, носят дървен пирог с месо." (познайте: погребение).

Следователно на руски куролесить остава в смисъла на "правя нещо произволно, небрежно, суетене, пакостливост".

Фокус-покус

Този израз също се свързва с църковната служба, но от католическия обичай и идва в руския от немски. Католическата литургия се провежда на латински. По време на освещаването ("транссубстанциация") на хляба и виното, които символизират плътта и кръвта на Христос, свещеникът произнася думите на Христос, изречени на Тайната вечеря: Hoc est enim corpus meum. ("Ето тялото ми").

Така hoc est corpus започва да се възприема от обикновените хора като думи, след които се случва транссубстанциация – нещо чудотворно.

Но тъй като масово немците не знаят латински, използват звукоподражание и така hoc est corpus се превърнал в hokuspokus. Пародирайки свещените обреди в църквата, улични магьосници крещят: Hokuspokus! – и изваждат заек от шапка или превръщат бастун в змия.

През 1635 г. ръководство за магически трикове Hocus Pocus Junior: The Anatomie of Legerdemain се появява на английски език. С френската дума legerdemain ("ловкост на ръцете") тогава се нарича изкуството на "магьосниците"-манипулатори. А Hocus Pocus Junior, предполагат изследователите, е сценичното име на уличния магьосник, автор на книгата.

Във всеки случай, след това през XVII в. в Европа думата hokuspokus става синоним на театрална магия, а заедно с немците и британците идва и в Русия. В края на краищата европейски магьосници също идват тук, за да печелят пари с представления. Както се досещате, те започват да се наричат ​​... фокусници!

Аты-баты

Аты-баты, шли солдаты, аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар. Тази стара руска броилка улеснява запомнянето на произхода на аты-баты. Както обясняват лингвистите, батыр на тюркски език означава "войн" и този корен идва на тюркски от санскрит. В него bata е слуга, наемник, момче, този, който има по-нисък по ранг. Atam на санскрит означава "да премина".  

Получава се, че аты-баты директно означава "вървят войниците"("шли солдаты"). Някои изследователи предполагат, че това може да е организиращият ритъм, с който е преминала монголо-татарската армия, но тази хипотеза няма конкретни доказателства.

Уважаеми читатели,

Нашият сайт и страниците ни в социалните медии могат да бъдат ограничени или забранени поради обстановката в момента. За да продължавате да четете актуалното ни съдържание, просто направете следното:

  • Абонирайте се за канала ни в Telegram
  • Абонирайте се за седмичния ни бюлетин
  • Активирайте пуш-уведомленията на сайта ни
  • Инсталирайте VPN услуга на компютъра и/или на телефона си, за да получите достъп до нашия сайт, дори и той да е блокиран в страната ви

Внимание! Всяко пълно или частично копиране на материали на Russia Beyond без писмено разрешение и директен линк към оригиналната публикация на Russia Beyond, включително от други електронни ресурси, ще се смята за грубо нарушение на Закона за защита на интелектуалната собственост на Руската федерация. Russia Beyond и медийният холдинг RT си запазват правото да реагират на подобни нарушения в различни държави, включително по съдебен ред.

Вижте още:

Този уебсайт използва "бисквитки". Кликнете тук , за да разберете повече.

Приемам "бисквитките"