Гюстав Флобер - крещи от възторг, когато чете "Война и мир"
Ullstein bild/Getty Images
Преводът на романа-епопея на Толстой е изпратен на френския писател от Иван Тургенев, който прави много за популяризирането на руската литература в Европа. В писмо до Толстой той също предава отзива на Флобер:
"Това е първокласно нещо! Какъв художник и какъв психолог! Първите два тома са изумителни, - пише Флобер. - Струва ми се, че има места, достойни за Шекспир! Случваше ми се е да изкрещя от удоволствие по време на четенето, а то беше дълго! Да, тя [творбата] е силна! Много силна!"
Между другото, самият Толстой е силно повлиян от "Мадам Бовари" на Флобер и много критици по-късно намират отзвук от нея в "Анна Каренина".
Теодор Драйзер - става писател благодарение на Толстой
Ullstein bild/Getty Images
"Непреходното величие на Толстой" Драйзер вижда не в социалните и моралните теории на Толстой, а в неговите романи. "В тях повече от където и да било другаде блести и продължава да блести неговата огромна човечност, желанието му за по-добър живот за всички" - пише американският писател в статия за стогодишнината от рождението на Толстой през 1928 година.
Освен това в своята автобиографична книга за младостта си "Заря" Драйзер признава, че е бил особено повлиян от по-късните произведения на Толстой - "Кройцерова соната" и "Смъртта на Иван Илич".
"Бях толкова възхитен и потресен от жизнеността на картините, които ми се разкриваха в тях, че изведнъж ме озари една мисъл, сякаш съвсем нова за мен: колко прекрасно би било да стана писател. Ако можеше да пиша като Толстой и да накарам целия свят да се вслуша в мен!".
Томас Ман - истински почитател
Gamma-Keystone/Getty Images
Според руския преводач на Ман, Соломон Апт, в зрелите си години германският писател гравитира към Чехов, докато Толстой е "божеството на младостта му".
"Светът може би не познава друг творец, в когото вечно-епичното, омировото начало да е било толкова силно, колкото в Толстой", пише Ман в статия по случай 100-годишнината на Толстой.
"Впечатляващата сила на неговото повествователно изкуство е несравнима с нищо", освен това моралната сила на Толстоевото творчество Ман сравнява с напрегнатата мускулатура на Атланта на Микеланджело.
Немският писател дори фантазира, че може би Първата световна война нямаше да започне, "ако на четиринадесетата година острите и проницателни сиви очи на стареца от Ясна поляна все още гледаха света". Толстой е човек от великата епоха на XIX век, "титан, чиито рамене не се огънаха под тежестта на епичния товар, който можеше да смаже хората от тънкото и астматично днешно поколение".
Махатма Ганди - "скромен последовател" на Толстой
Hulton Archive/Getty Images
Индийският мислител е водил кореспонденция с Толстой. Ганди е първият, който пише на Толстой, че произведенията му дълбоко са повлияли неговия мироглед. Той също така изпраща на Толстой преводи на свои произведения: "Излишно е да казвам, че Вашата критика на това произведение ще има най-висока стойност за мен." Подписва писмата си по следния начин: "Ваш скромен последовател".
Учението на Ганди за Passive Resistance (пасивна, ненасилствена съпротива) е вдъхновено включително от Толстой и неговата идея за "несъпротива на злото чрез насилие".
В автобиографията си Ганди признава, че прочитането на първата книга на Толстой - "Царството Божие във вас", така го "разтърсва", че останалите книги му се струват "незначителни в сравнение с независимостта на мисълта, дълбокия морал и искреността на Толстой". Ганди многократно споменава Толстой и неговия "най-висш морален авторитет" в своите писания.
Томас Едисон - иска да увековечи думите на Толстой
Hulton Archive/Getty Images
През 1908 г. създателят на фонографа пише писмо от Ню Йорк до Ясна поляна. Той иска съгласието на Толстой да направи запис на гласа му на английски и френски език. Обещава да му изпрати оборудване и помощници.
"Вие сте световноизвестен и съм сигурен, че думите Ви ще бъдат слушани с жадно внимание от милиони хора, които няма да могат да не се подчинят на прякото въздействие на думите, които сами сте произнесли, и благодарение на такъв посредник като фонографа те ще бъдат запазени завинаги."
Така и става - през 1909 г. представители на компанията "Графофон" (Graphophone) записват гласа на Толстой на руски, английски, френски и немски език. Устройството е оставено като подарък на Толстой и той много харесва записа, като дори диктува приказки за деца и мъдри слова.
Ромен Ролан - Толстой е нашето всичко
Romain Rolland
В статия, посветена на Толстой, Ролан отрежда на руския писател специално място в световния културен живот: "Никога досега в Европа не е звучал такъв глас… За нас не беше достатъчно да се възхищаваме на творчеството на Толстой: ние го живеехме, то беше наше. Нашето - с неговата изгаряща жизненост, с неговата младост на сърцето .... Наше - с неговото страховито изобличение на измамите на цивилизацията..."
Ролан признава, че Толстой е оказал дълбоко влияние и лично върху него. "До края на дните си ще бъда верен и благодарен на майстора на епическото повествование "Война и мир" и на автора на безсмъртните народни приказки и разкази. Той заема място в сърцето ми редом с Шекспир, Гьоте и Бетховен", пише Ролан до българския критик Русин Филипов.
Орхан Памук – "изяжда" "Ана Каренина" до последната буква
Spencer Platt/Getty Images
"Смятам, че "Анна Каренина" е най-добрият роман, писан някога", заявява турският писател и носител на Нобелова награда за литература на лекция в Москва, след като му бе връчена литературната награда "Ясная поляна".
Памук е чел "Анна Каренина" много пъти, признава, че я знае почти наизуст и я преподава в Колумбийския университет. "Обожавам сцената, когато Облонски вечеря с Левин в ресторанта. Препрочитал съм я много пъти: чете се толкова правдиво, звучи толкова естествено и не е претенциозно".
Памук смята Толстой за златния стандарт на литературата. "Той ни дава представа за това какво представлява животът, учи ни на това, което е важно в живота." Памук специално отбелязва, че Толстой насища романите си с висши ценности.
Июн Ли - прекарва цялата пандемия с Толстой
ZUMApress.com/Global Look Press
През март 2020 г., в самото начало на пандемията и локдауна, американската писателка Июн Ли решава да започне акция: съвместно четене и обсъждане на романа "Война и мир". Ли и нейните онлайн слушатели от цял свят не се разделят с Толстой в продължение на 85 дни (те оставят впечатленията си в социалните мрежи под хаштага #TolstoyTogether).
За мнозина това е шанс да прочетат легендарния роман за първи път, а на Ли се случва да го препрочита всяка година! "Открих, че колкото по-несигурен е животът, толкова повече основа и фундамент дава "Война и мир" - казва писателката. И през 2021 г. тя повтаря акцията си.
Уважаеми читатели,
Нашият сайт и страниците ни в социалните медии могат да бъдат ограничени или забранени поради обстановката в момента. За да продължавате да четете актуалното ни съдържание, просто направете следното:
- Абонирайте се за канала ни в Telegram
- Абонирайте се за седмичния ни бюлетин
- Активирайте пуш-уведомленията на сайта ни
- Инсталирайте VPN услуга на компютъра и/или на телефона си, за да получите достъп до нашия сайт, дори и той да е блокиран в страната ви